Lewis: Books at ten and at fifty

No book is really worth reading at the age of ten which is not equally – and often far more – worth reading at the age of fifty and beyond.

Attr. (correctly) to C. S. Lewis.

A friend asked me about this one on Facebook. It has the ring of authenticity to it, and like most authentic quotes (though not all) it only took a few minutes to verify. It’s from his essay “On Stories.” Full context:

It is usual to speak in a playfully apologetic tone about one’s adult enjoyment of what are called ‘children’s books’. I think the convention a silly one. No book is really worth reading at the age of ten which is not equally (and often far more) worth reading at the age of fifty–except, of course, books of information. The only imaginative works we ought to grow out of are those which it would have been better not to have read at all. A mature palate will probably not much care for crême de menthe: but it ought still to enjoy bread and butter and honey.


St. Brigid’s Great Lake of Beer

I would like a great lake of beer for the King of Kings.
I would like to be watching Heaven’s family drinking it through all eternity.

Attr. St. Brigid.

I was willing to believe this one is legit, but I felt like checking anyhow. Wikiquote has it, but only gives a book from 1996 as a source. The book (I found it on Google Books) doesn’t give a source, and books like this have been known to be the source of fauxtations, so I needed a better source.

I went Googling and quickly turned up the Gaelic original:

Ropadh maith lem corm-lina mor
do rígh na rígh;
Ropadh maith muinntir nimhe
acca hól tre bithe shir.

(Spelling varies between sources.)

And with that in hand, it was easy to trace it. It goes back to an 8th Century manuscript preserved (at least in the 1890s) in the Burgundian Library in Brussels in which it’s attributed to St. Brigid, and that’s about as good as you’re going to get for a 1500 year-old quotation from a largely pre-literate society. See (I am not making this up) “Highland Plant Uses”.

The moral of the story is that authentic quotations are usually easy to trace.

St. Teresa of Ávila: “If this is how You treat your friends….”

The story runs along these lines: St. Teresa of Ávila had an unfortunate happenstance. Sometimes it is said that she fell off a horse into the mud; sometimes it’s a carriage accident and mud; sometimes there’s no mud at all and it’s an insight she received in prayer. Whatever the circumstances, she heard Jesus say to her, “This is how I treat my friends,” to which she replied, “If this is how You treat your friends, it is no wonder You have so few!”

Did it happen? Someone asked me and I went looking …

Googling for the phrase turned up lots and lots of hits, with no citations. Not good.

Wikiquote doesn’t mention it.

Google Books found it in a 1956 Saturday Review article, quoted as a well-known saying.

And here the trail seemed to go dry. I was suspicious because of the various forms of the story, but I wasn’t quite sure.

So I decided to look for the story in Spanish. With the help of Google Translate, I decided to search for Si así tratas a tus amigos (“If this is how you treat your friends”) which turned up many hits. But the remainder of the phrase varied:

* con razón no tienes muchos.
* con razón tienes tan pocos!
* ahora comprendo por qué tienes tan pocos.
* por eso tienes tan pocos.
* ¡no en balde tienes tan pocos!
and one site had the whole possible-quotation arranged differently: Señor, no me extraña que tengas tan pocos amigos si así tratas a los que tienes.

So I thought for a bit. The story didn’t seem to fit into the general tenor of her autobiography, but I checked the English translation for “friends” and for “treat” without finding the story. I checked the Spanish edition of the first biography written of her,  by Francisco de Ribera, one of her confessors, for the words amigos and tratas, again without finding the story.

I was about ready to throw my hands up in despair and say that the Saturday Review article was passing along a story from I-know-not-where whose reliability cannot be verified when I thought, “Wait! I bet before 1950 they told the story with thou instead of you!” So I Googled for If this be how thou treat thy friends.

Google very kindly tried to turn thou back into you and showed me all the same results I’d already seen. (Why it didn’t search for thou when I asked for you early on, I couldn’t say.) When I insisted on thou (putting a word in quotations will usually convince Google that you really mean it) it still showed me hits for you, but it also showed me hits for thou, and that struck gold. Or gold-ish, in the form of The Life of St. Teresa, a 1912 translation by Alice Lady Lovat “taken from the French of ‘A Carmelite’ Nun,” which gives the following story on page 548. In January of the last year of her life, 1582, she left Ávila to establish convents in Burgos and Grenada, and this befell her along the way:

Teresa describes the journey thus: “We had to run many dangers. At no part of the road were the risks greater than within a few leagues of Burgos, at a place called Los Pontes. The rivers were so high that the water in places covered everything, neither road nor the smallest footpath could be seen, only water everywhere, and two abysses on each side. It seemed foolhardiness to advance, especially in a carriage, for if one strayed ever so little off the road (then invisible), one must have perished.” The saint is silent on her share of the adventure, but her companions relate that, seeing their alarm, she turned to them and encouraged them, saying that “as they were engaged in doing God’s work, how could they die in a better cause?” She then led the way on foot. The current was so strong that she lost her footing, and was on the point of being carried away when our Lord sustained her. “Oh, my Lord!” she exclaimed, with her usual loving familiarity, “when wilt Thou cease from scattering obstacles in our path?” “Do not complain, daughter,” the Divine Master answered, “for it is ever thus that I treat My friends.” “Ah, Lord, it is also on that account that Thou hast so few!” was her reply.

I have been unable to find out anything about the French work from which this was taken, but it is at least certain that the whole story is not a 20th Century invention. I am still curious what the original source might be–the memoirs of one of her compatriots, perhaps? Someone’s letter from the journey? Carmelite oral tradition? But I’m not curious enough to keep looking.

St. Francis de Sales: Be what you are

Be what you are and be that well.

Attributed, accurately, to St. Francis de Sales, even though Wikiquote has it on the unsourced page. (I might go create an account and fix that.) A friend pointed me to the source.

It comes from a letter to Madame Marie Bourgeois Brûlartto, wife
of the president of the Burgundian Parliament. Here’s the context:

Do not love anything too much, I beg you, not even virtues, which we sometimes
lose by our excessive zeal. … Let us be what we are and be that well, in order
to bring honor to the Master Craftsman whose handiwork we are. People
laughed at the painter who, intending to paint a horse, came up with a perfect
bull; the work was handsome in itself, but not much credit to the artist who had
had other plans and succeeded in this one only by chance. Let us be what God
wants us to be, provided we are His, and let us not be what we would like to be,
contrary to His intention. Even if we were the most perfect creatures under
heaven, what good would that do us if we were not as God‘s will would have us

Letter CCLXXXIX, dated June 10, 1605, in vol. XIII of the Oeuvres de Saint François de Sales, Évêque et prince de Genève et Docteur de l’Église, edition complète (Annecy: Monastère de la Visitation, 1894), 53-54. Translation by Péronne Marie Thibert, V.H.M. in Francis de Sales, Jane de Chantal: Letters of Spiritual Direction, selected and introduced by Wendy M. Wright and Joseph F. Power, O.S.F.S. (New York: Paulist Press, 1988), 111

Newman: We can believe what we choose

We can believe what we choose. We are answerable for what we choose to believe.

Attr. Blessed Cardinal Newman

Memed-up a bit but more or less accurate. It comes from a June 27, 1848 letter to Mrs. William Froude, sister-in-law of his late friend Hurrell Froude. Mrs. Froude with struggling with a decision to convert to Catholicism. The whole letter is on pp. 227-229 of Vol. XII of Newman’s letters, which exists online only as a PDF, as far as I can tell.

The second sentence of the meme is only the first half of Newman’s sentence. Here’s the full thing: “We are answerable for what we choose to believe; if we believe lightly, or if we are hard of belief, in either case we do wrong.”

Reginald Garrigou-Lagrange on Tolerance and Intolerance

The Church is intolerant in principle because she believes; she is tolerant in practice because she loves. The enemies of the Church are tolerant in principle because they do not believe; they are intolerant in practice because they do not love.

Edit: I’m leaving the original post below, but thanks to commenter Nicholas Scoville, this quotation has been found and is authentic. It is in God, His Existence and Nature, on page 412 of Vol. II of the 1936 Herder edition.

He seems to think he’s citing a common saying, but since he gives no source, this is probably as far as the trail goes.


Attributed to Reginald Garrigou-Lagrange, O.P., sometimes said to be in his book God, His Existence and Nature. It does sound like something he could have said, but another one of my “fishy quote” triggers is things that fit too neatly into a modern zeitgeist, and this qualifies. In this case, it’s the “defense of orthodox Catholicism” zeitgeist, but it’s a zeitgeist still, so I went looking.

The book it’s alleged to be in happens to be online. I’m not sure that it’s legal–the copyright doesn’t seem to have been renewed, but RGL was a foreign national, which changes things, and I’m not an expert on copyright law–but I went ahead and searched the site it’s on for the words tolerant intolerant practice principle. It’s not there.

RGL does not have a Wikiquote page, so that was no help.

A generalized Google search … I don’t know why I bother. Actually I do know, because a generalized Google search turns up a citation for authentic quotations pretty quickly most of the time. It didn’t for this one.

On to Google Books, which didn’t find it at all, anywhere (which I frankly find hard to believe, but I searched several different ways and nothing turned up).

Back in desperation to a general Google search, using the whole phrase The Church is intolerant in principle because she believes; she is tolerant in practice because she loves. I checked all the likely looking references on the first three pages of the search results, and a few not-so-likely ones as well. No dice.

I’m filing this one as a fauxtation until someone gives me a reference more precise than an entire book.